四六级翻译技巧之词语的增补技巧

日期: 栏目:产品中心 浏览:14 评论:0

  “快交房租”通过精心收集,向本站投稿了11篇四六级翻译技巧之词语的增补技巧,下面是小编精心整理后的四六级翻译技巧之词语的增补技巧,希望能够帮助到大家。

  四六级翻译技巧之词语的增补技巧

  四六级翻译技巧之词语的增补技巧

  由于英汉表达方式不同,在汉语翻译成英语时经常用到一些翻译技巧,以确保翻译出来的英语句子符合英语的语法和句法规则,同时也可以让我们翻译出来的句子更加地道,今天给大家提供四六级翻译技巧之词语的增补技巧。在翻译过程中,可以根据语法需要、意思表达需要和文化背景解释的需要对词进行增补。

  (1)语法需要

  由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语里省去的词语或没有的词类,使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。

  农业社会的人比工业社会的'人享受差得多,因此欲望也小得多。

  People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society,thus their desires are far less either.(根据语法需要加入介词in,英语句子为:在农业社会的人比在工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。

  (2)意思表达需要

  这是黄河摊上的一幕。

  This is a scene taking place on the shore of the Yellow River.(根据意思表达加入了taking place,英语句子为:这是黄河滩上发生的一幕。)

  (3)文化背景解释的需要

  中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。在翻译过程中需要使用增词译法把相关文化背景知识翻译出来。

  三个臭皮匠,胜过诸葛亮。

  The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhu Geliang,the master mind.(根据文化背景解释的需要,在英语句子中加入了the master mind,指出这是古人智慧的结果。)

  一说到四六级翻译,许多同学就如“谈虎色变”,面露难色,深锁眉头。翻译和听力,阅读,写作相比确实有着特殊的地方。因为,其他项目只需要提升英语水平即可。而翻译,不仅需要扎实的英语基础,更需要深厚的中文功底。但其实四六级翻译,并没有大家想象中的那样复杂和困难,仅需7种方法即可攻破!

  增词法

  在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

  例句:虚心使人进步,骄傲使人落后。

  译文:Modesty helps one to go forward, whereas(增连词,增加句子表达的逻辑性) conceit makes one lag behind.

  减词

  英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复(作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气)。有时候为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。大家在翻译这些句子时,就要有所删减或省略来确保翻译的逻辑性。

  例句:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

  译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.(用定语从句来翻译)

  词类转换

  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

  例句:她的书给我们的印象很深。

  译文:Her book impressed us deeply.

  语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

  例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。

  译文:The little girl was hurt(被动语态) on her way to school.

  语序变换

  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

  分译与合译

  在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。

  正反表达翻译

  正反表达翻译可以分为两种情况:

  1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。

  2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。

  例子:他的演讲不充实。

  译文:His speech is pretty thin.

  1.四六级翻译技巧之句子语序的调整

  2.6月四六级最后指导:翻译主要考点

  3.英语四六级作文审题技巧

  4.英语六级翻译技巧

  5.四六级报名时间

  6.2016英语六级翻译的技巧

  7.从考试真题看六级翻译技巧

  8.英语六级翻译技巧解析

  9.12月英语六级翻译高分技巧

  10.2016英语六级翻译5大应试技巧

  四六级考试技巧六级考试刚过,虽然还不知道自己能不能过,但是毕竟是有准备过,所以有一些心得体会和方法技巧,希望能对还没考的同学有所帮助:

  写作:写作有三十分钟的时间,所以拿到试卷后要先仔细阅读一下题目,了解题目的要求后花五分钟列一个提纲,写出每段要写的大概内容,这样会使得文章具有层次感,而且中心思想明确让人一目了然,还有就是在考前记一些作文模版,就是通用句型,这些句型就像是公式,只要加以改造就可以变成自己的东西,而且写出的文章就不会那么俗了,再用上一些华丽的语句和不常见的单词,相信作文会取得一个比较理想的分数的。

  阅读:四六级的阅读量大而且时间紧,所以不容许我们花太多的时间在每篇课文上,所以在提高做题速度的同时要提高准确率,做过四六级真题的同学都知道其实四六级的阅读题有点像初中的英语阅读题,大部分题目都可以在文中找到答案,只是生词比较多,所以在做的时候不要把整篇文章看下来后再答题,而是先看第一题的题目,然后在文章中去找答案,然后再做下一题,如此反复既有效率正确率也不低,千万不要把时间浪费在没用的信息上,不要通读全文,直接做题吧。

  听力:听力是许多同学最头痛的'一部分,其实听力除了要在考前多听多做练习外在考试时也是有章可循的,听力开始要试音,所以你要抓住试音的时间把八个短对话中的第一题的选项全部看过一下,其他的不要去看,还有就是把Section C的也看过一遍,掌握文章的大意,这样比较能听得出单词和句子,而且可能要你听写的单词已经在印在文中了。好吧,我还是系统讲一下,section A 是八个短对话,之所以叫你只看第一题的选项是因为做八个短对话题就像是跨栏一样,节奏很重要,你听完一题要在三秒内选出答案,如果不能选出就只能先放在那里了有时间再倒回来做,然后每个对话都有差不多十五秒的时间间隔,除掉那三秒还有十二秒,这十二秒可是很珍贵的,要迅速的浏览一下下一题的选项,然后再听再做如此反复,掌握好节奏,相信会有用的,个人觉得还是不要在试音的时候把八个对话的选项都看过,因为这样选项的内容在脑海中就像一团乱麻,很乱,记住要像刘翔跨栏一样掌握好节奏。section B是长对话,对于我是没时间看每题的选项了,如果阅读速度快的同学可以浏览一下全部选项,因为长对话比较难,比较难抓住到底在讲什么,而选项多多少少会透露文章的信息,所以还是最好看看。至于section C的话除了前面讲的要在试音的时候浏览文章外,我个人觉得不要再浪费第一遍去通听全文而不写,因为在试音的时候已经了解文章大概在讲什么了,所以第一遍就要动笔,句子的话如果你的记忆力好可以先听完整句再写,如果不好那就边听边写,不然听完整句你就会发现句子的前面部分就忘了或者一点都记不起来了,所以要边听边尽量写,没写完整没关系,第二遍第三遍再来完善。还有因为句子的读的很快,所以写字的速度也很重要,所以你的握笔正确与否也是很重要的,可以握高一点,这样根据杠杆原理,你的手动作幅度小但是字可以轻松快速的写出来,握到笔的下端则与此相反,不信你试试。

  完形填空:也是要先浏览一下全文了解大概意思,然后再选,个人在这块比较薄弱,所以只能讲这些,但是奉劝大家不会的千万不要空在那边,乱选也要选满,没准你运气好呢,对吧,嘿嘿。

  翻译:至于翻译的话就是可以用一些比较出彩的句型,尽量避免使用大部分人都会用的句子,俗啊,当然如果肚子里没墨水的话也能朴素一下了。

  纵观整个四六级考试,还是需要认真准备的,这些只是我的一些心得体会,希望能对你们有所帮助,再加以运用这些技巧,相信你一定会过的,祝还没考的同学们和要重考的同学好运咯,GOOD LUCK

  四六级阅读技巧集合

  四级阅读文章中心思想-目的型

  We find that bright children are rarely held back by mixed -ability teaching. On the contrary, both their knowledge and experience are enriched. We feel that there are many disadvantages in streaming(把...按能力分班) pupils. It does not take into account the fact that children develop at different rates. It can have a bad effect on both the bright and the not-so-bright child. After all, it can quite discouraging to be at the bottom of the top grade!

  Besides, it is rather unreal to grade people just according to heir intellectual ability. This is only one aspect of their total personality. We are concerned to develop the abilities of all our pupils to the full , not just their academic ability. We also value personal qualities and social skills, and we find that mixed-ability teaching con-tributes to all these aspects of learning.

  In our classrooms, we work in various ways. The pupils often work in groups: this gives them the opportunity to learn to cooper-ate, to share, and to develop leadership skills. They also learn how to cope with personal problems as well as learning how to think, to make decisions, to analyze and evaluate, and to communicate effectively. The pupils learn from each other as well as from the teacher. Sometimes the pupils work in pairs`, sometimes they work on individual tasks and assignments, and they can do this at their own speed. They also have some formal class teaching when this is appropriate. We encourage our pupils to use the library, and we teach them the skills they need in order to do this efficiently. An advanced pupil can do advanced work: it does not matter what age the child is. We expect our pupils to do their best, not their least, and we give them every encouragement to attain this goal.

  The author's purpose in writing this passage is to________.

  A) argue for teaching bright and not-so-bright pupils in the same class

  B) recommend pair work and group work for cl

  【听力篇】

  四级的听力考试基本是参考了托福考试的样例和风格,所以其考察的内容大多是与学生生活密切相关的。而且很多托福考试中的可笑定式在四级考试中也屡见不鲜。比如说,“女生比男生强”这一原则充斥在整个考试中。在学习上,勤奋、成功的强者多为女生;平庸甚至愚笨的弱者多是男生。因此当一个学生帮助另一个学生学习时,帮助者肯定是女生,被帮助者肯定是男生。

  考生应将近几年的考题反复练习。一套题,先按正式考试的程序通通做一遍,统计对错数。接着听第二遍,分析错题和难题。然后再听第三遍,注意联想以前考题中遇到的同类题型,并做标记。考生在几遍练习后会经常发现具有同一规律和技巧的题目在不同的年份甚至是同一年份中反复出现。

  【阅读篇】

  四级考试的阅读题部分是整个考试中最重要的一环。

  阅读水平的提高和考生所做题目的数量并不是呈正比的。所以很多考生练了很多文章,最后成绩还是不理想。文章的内容是五花八门的,但文章的结构却是很有规律的。考生应精选几篇文章重点研究其结构规律。

  比如,任何一篇文章都是由“主题”和“细节”组成的。考生如果在解题过程中注意总结,不难发现,文章的“细节”内容一般都不是文章考察的要点。四级的阅读题最大的特点,就是几乎所有的题目都是与该篇文章的“主题”密切相关的。考生在遇到定位困难或者是几个选项模棱两可的时候,可根据全篇文章或该段的主题作判断,会收到意想不到的效果。

  【词汇与结构篇】

  在词汇部分,四级考试比较重视对以下考点的考察:1)动词、名词与介词的搭配,如:popular/patient+with;2)习惯用法,如:confessto;3)由同一动词构成的短语,如:come,go,set,break等构成的短语;4)单个的动词、抽象名词、形容词和副词,且多以近义词、同义词的形式出现;5)介词短语在句中作状语,如:intermsof。

  在结构部分,考生应注意,四级考试重点考察的是特殊语法的用法,而不是常规的语法规则。比如,在“虚拟语气”中,考试对其一般用法几乎很少做考察,而其特殊用法如“it’shightime”后面的虚拟语气用法才是考试的重点。

  【作文篇】

  四级对作文评分实行“最低分数原则”,很多考生由于作文不及格而导致整个考试失利,所以应该重视作文部分的复习。

  考试评分是阅卷老师给的印象分,因此考生应该注意背一些开头、结尾和主体的固定用语。此外,还应注意积累一些“高档词”。比如,“because”,考生就可以用“inasmuchas”这样的连词词组来替换。另外,在句式方面考生也要注意句式的多样化,以此来“讨好”阅卷老师。

  【六级对策】

  较之四级,六级的广度、深度和难度明显加大,如:阅读量由四级的4篇1000词增加到4篇1400词左右,写作也由不少于100词提高到不少于120词。另外词汇量也有惊人的扩展。因此,通过了四级甚至达到优秀也不能保证六级就后顾无忧了,想通过六级还是要付出相当大的努力。

  1.四六级翻译七大技巧

  2.英语四六级作文审题技巧

  3.四六级翻译技巧之句子语序的调整

  4.英语四六级阅读理解提分技巧

  5.英语四六级阅读理解突破技巧

  6.高频四六级翻译表达技巧

  7.四六级报名时间

  8.怎么查英语四六级成绩

  9.英语四六级报名

  10.解读四六级听力新题型备考方案

  全国英语四六级翻译有什么技巧

  英语四六级翻译七大技巧【1】

  一、增词法

  在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

  例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。

  译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

  二、减词

  英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。

  为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

  例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

  译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

  三、词类转换

  英语语言的一个很重要的`特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

  例子:她的书给我们的印象很深。

  译文:Her book impressed us deeply.

  批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词“impress”。

  四、语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

  例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。

  译文:The little girl was hurt on her way to school.

  批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为“was hurt”的被动语态。

  五、语序变换

  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

  六、分译与合译

  在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。

  七、正反表达翻译

  正反表达翻译可以分为两种情况:

  1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。

  2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。

  例子:他的演讲不充实。

  译文:His speech is pretty thin.

  汉译的增词技巧【2】

  英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的 的技巧之一。增词技巧一般分作两种情况。

  1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。

  Flowers bloom all over the yard 。朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)

  After the banquets ,the concerts and the table tennis exhibitor ,he went home tiredly 。在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词)

  He sank down with his face in his hands 。他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。(增加副词)

  I had known two great social systems 。那是以前,他就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词)

  As for me ,I didn’t agree from the very beginning 。我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词)

  The article summed up the new achievements made in electronic computers ,artificial satellites and rockets 。本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。(增加概括词)

  2、根据句法上的需要增补一此词汇。

  Reading makes a full man ;conference a ready man ;writing an exact man。

  读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。(增补原文句子中所省略的动词)

  All bodies on the earth are known to possess weight。

  大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中泛指性的词)

  正反、反正汉译技巧【3】

  正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。

  1、肯定译否定

  The above facts insist on the following conclusions 。上述事实使人们不能不得出以下结论。

  2、否定译肯定

  She won’t go away until you promise to help her 。她要等你答应帮助以后才肯走。

  3、双否定译肯定

  There can be no sunshine without shadow 有阳光就有阴影。

  但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty 。他并非不称职。

  4、正反移位

  I don’t think he will come 。我认为他不会来了。

  5、译为部分否定

  Not all minerals come from mines 。并非所有矿物都来自矿山。

  Both of the substances do not dissolve in water。不是两种物质都溶于水。

  应试技巧英语四六级

  一、考前:背四六级高频词汇

  众所周知,词汇是一切英语考试的基础。但是望着那本厚厚的英语词典,有几个人能有把握啃完?大多数人绝对属于望而却步型。

  我的建议是:同学们去买一本四六级高频词汇手册,每天啃个2~3页的,应付考试也就基本ok了。当然,有余力或者想挑战高分的同学可以去再找些高频词以外的词汇来背。

  二、考前:训练泛读技能

  很多同学都反映考试时间给的太少,来不及完成,从而造成失分。而这主要是由于大家平时疏忽练习这一部分。那么应该如何练就这本事呢?我的建议是:大家可以每天去图书馆看些历年英语四级快速阅读真题以及历年英语六级快速阅读真题的文章等等。刚开始,可以不用做到一目十行,只要做到看完一篇很长的文章后知道其大体内容是什么。渐渐地,你会发现你采集信息的能力在加强,而且速度也有稍微提升。

  紧接着,你就可以用手机、手表等计时工具来看看自己在多少时间内读完一篇1200左右的英文文章,记下第一次读文花多少时间,以后就算每天只是进步一秒钟,那也是一种进步,欲速则不达嘛!这里当然也存在一个问题,就是文章可能难度不一,相差个几十秒也是正常的,但最好不要超过一分钟,我们要追求一个稳定性。之后,等你差不多练到能在12分钟左右看完一篇1200字的文章了,你就基本成功了!

  三、考中:快速阅读技巧

  任何考试都存在一定技巧,但前提必须是同学们做足考前功夫。我们都知道一篇文章的重点信息一般包含在段落的首末句,主题内容一般是包含在首段和末段。首末句可能就是段落内容的概括句。而首段和末段则是整篇文章的导语和总结。所以看文章时,着重看一下首末段和首末句。

  还有一个技巧适合那些善于抓取信息点的同学,即先浏览题干,再去针对性地看原文,从中定位答案,这样做有时候可以省一些时间。

  四、考中:精神要紧张起来

  快速阅读是一项重脑力活,要求考生高度集中自己的注意力,不然的话,文章一遍看过去,不知道自己看了什么。所以,考试时候你的精神状态要绷紧点,心理学家说,人在高度紧张时,会促使小宇宙爆发。这和很多运动员都吃兴奋剂以求超发挥一样一样的。至于怎么个集中法,难道也吃个兴奋剂什么来着,这当然是不可能的呀,我们可以备个巧克力在手边,有助于刺激神经以及补充能量!

  四六级翻译应试技巧

  1. 词汇量达标

  这个要求已经是老生常谈了,但我还是要反复强调一点,无论你有什么高招和技巧,没有词汇给你做基础,做任何部分都是不成功的。词汇量哪里去积累?大家可以通过记忆英语课堂上学的单词,也可以买本高频词汇看看,或者通过做题来积累一些词汇。词汇这个事情是个长久战,谁能坚持到最后,谁就是胜利者!

  2. 注意时态

  根据一些调查,发现同学们考试翻译时,容易一看到中文就马上翻译成英语,连前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不赞同这个做法,前面的句子或短语包含的不只是信息也有时态之类的,如果直接上手写,那么也就是等于直接放弃这最好拿的得分点。

  3. 注意用词

  四六级翻译考察同学们的语言应用能力,所以在考试时,大家应尽量把自己的语言水平表现出来,所以应避免使用一些过于简单的词汇,而选择一些更高级的词汇,例如“have to”可以换成“be obliged to”,“help to”可以换成“contribute to”这样做之后,整个句子会亮眼很多。

  4. 注意搭配

  这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用“learn knowledge”,而必须用“acquire knowledge”,“concern”后面的介词必须跟“over”而不是“of”,这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。

  5. 懂得变通词汇

  很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是“anonymity”,我们可以用“a unknown name”或者直接用同义词“pseudonym”来代替。

  四六级完形填空应试技巧

  一、考前:提高词汇量

  这点已经是老生常谈了,但词汇是基本功,硬功夫。任何考试内容都是建立在词汇的基础上的。所以,我建议同学们在词汇上一定要准备充足,不然,大把词汇不认识,就影响了对文章的理解,导致失分。至于怎么个提高法?有人喜欢背词典,有人喜欢在阅读中进行联想记忆,也有人喜欢通过做考卷积累单词,总之,适合自己的才是最好的。但是,我建议同学们有时间可以先背一下四六级高频词汇,这些词一般出现概率会高一点。

  二、考前:认真做真题

  真题是最具有参考性的,一般做历年真题得多少分,真正考试也就得多少分。认真做真题对考试是很有帮助的。可以通过做错的题,来分析自己错误的原因,出题人的思路以及相应的题型,这样能避免下次雷同的错误。当然,做对的题也要好好分析一下,站在出题人的角度,想想为什么出这道题,是考词汇,语法还是上下文理解?吃透真题是同学们必须要做到的。

  三、考中:做题技巧

  1. 先通读文章一遍,了解其大意,这样做之后,能基本避免同学们在语义题上失分。通常完型的第一句话,甚至前几句都是完整的,有可能就是文章的中心句,所以大家着重看完型的前面几句话,然后略看后面的篇幅,不然如果通篇都认真看,会导致时间上来不及。

  2. 注意一些连词,出题人往往喜欢考同学们紧接着关联词后面的内容,比如“because”、“so”、“but”、“though”等。所以大家在做题时,要关注一些关联词,答案可通过逻辑推理或者前后直接对比就能做出。

  3. 遇到不认识的词汇时,可以看这个词汇的前句和后句来猜这个词汇的意思,一般四六级文章都是按照一定关系展开的,所以联系上下文来进行理解很重要。

  四、考中:心态平和

  很多同学做这个部分时,总是非常着急,担心时间来不及,所以选择边看边做题,其实这样反而会浪费时间,因为你做不出题时会来回看上文或者下文,与其这样,还不如预先不做题光看文。经本人多次试验,这样做的话,时间是绝对够的,所以大家请淡定些,咱求稳。

  第一招 改变复习方式 复习与自身兴趣结合

  很多考生在复习过程中,开始几天积极性高、主动性强,抱着词汇书按计划每天背单词、做习题,可是时间长了就难免产生厌倦情绪,感到备考枯燥无味,效率下降。这个时候其实只要稍微改变一下复习方式,就能轻松地备考。比如,把业余爱好和四、六级复习相结合,会在阅读和背单词上产生巨大的效果。喜欢看小说的同学,平时看中文小说,这个时候就改看中英文对照的。看的时候注意关注每个作者的用词偏好,这些书中常常会反复出现某些常看但难记的单词,或某个单词的多项用法,而一词多用恰巧是复习四、六级单词的一个重点。爱看体育新闻、时尚杂志的同学也可以试着多看英语新闻,看电视的英语频道,从这些渠道来关注日常生活,在这样的情景下学习会变得更容易。

  第二招 巧用听力材料 听力和阅读得高分

  四、六级听力题的原文是考试中最简单的一部分,其中的小对话场景真实,用语地道,是复习时可以拿来使用的好资料,可以把它作为备战四、六级的突破口。考生可以每天抽出一段时间,将历年真题中的对话进行跟读、背诵,熟读每一个句子,首先对口语就会有很大提高;其次,听力原文里无论是对话还是语段,都会有生词出现,对于这些词汇,考生如果能做到一听就懂,放在阅读中自然是没有问题,很多平时背了几遍也记不住的单词就迎刃而解了,不仅掌握了它的意思,还懂得如何去应用在句子中,词汇量会大幅度扩大。由此可见,四、六级听力原文其实浑身上下都是宝,好好利用会令考生获益多多。 第三招 提高听力绝招 坚持反复做听写 考生可专门准备好一段听力录音,不看文字答案,也不看选项,直接一句一句地听写。听不懂、写不出来的地方反复听两到三遍,实在写不出来的先放在一边,留出空格。一套题听写完毕再总体对一下答案,勾出错误的和没有写出来的部分,这个时候再回想一下当时没有听写出来或听写错误的原因,是由于单词连读、弱读的问题,还是由于口音的差别,还是单词拼写不正确,然后对照着修改过的答案重新再听一次,这时要注意之前错的地方要着重听。一套题可以反复这样练习,直到自己完全没有错误为止。真题的听力语速、材料、词汇与考试最符合,所以切记此方法一定要用真题。 最后强调,四、六级考试是水平考试,四级测试的主要是英语最基础的认知水平,六级考查了一点点应用。近两年开始的考试改革显示了由认知到应用的过渡,逐渐向考查应试者真实英语水平的方向发展,所以考生应运用合适的学习方法,把英语融入日常生活中,循序渐进地真正提升英语水平,不要过分地将它看作考试,以平常心对待,挖掘到学习的乐趣,自然能顺利通过考试。

  1.英语六级作文高分技巧

  2.英语六级写作高分技巧

  3.英语六级写作高分必备技巧

  4.英语六级作文写作高分技巧

  5.英语四六级作文审题技巧

  6.英语四六级作文写作技巧及误区

  7.英语四六级考试的听力技巧

  8.英语四六级阅读理解突破技巧

  9.英语四六级阅读理解提分技巧

  10.英语四六级听力的技巧

  6月大学英语四六级翻译8大技巧

  大学英语四六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口,考试当前,如何在考前如何快速地突破六级翻译呢?别着急,新东方在线英语四六级频道为大家总结了八大翻译技巧,希望能在六级考试最后的冲刺阶段,助考生一臂之力。

  汉译的重复技巧

  重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。

  1、为了明确

  I had experienced oxygen and /or engine trouble。

  我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词)

  Under ordinary conditions of pressure ,water becomes ice at C and steam at 100C。

  在常压下,水在摄氏零度时变成冰,在摄氏一百度时变成蒸汽。(重复动词)

  A locality has its own over-all interest ,a nation has another and the earth get another。

  一个地方有一个地方的全局,一个国家有一个国家的全局,一个地球有一个地球的全局(重复谓语部分)

  2、为了强调

  He wandered along the street ,thinking and thinking brooding and brooding。

  他在街头游来荡去,想了又想,盘算了又盘算。

  3、为了生动

  While stars and nebulae look like specks or small patches of light . they are really enormous bodies。

  星星和星云看起来只是斑点点,或者是小片的光,但它们确实是巨大的天体。

  六、倒译技巧

  英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。

  1、复合句倒译技巧。复合句倒译可分为部分倒译和完全倒译两种技巧。

  This university 6 newly _established faculties ,namely .Electronic Computer ,High Energy Physics ,Laser ,Geo-physics ,Remote Sensing, and Genetic Engineering。

  这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分倒译)

  Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered。

  虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全倒译)

  2、被动句倒译的技巧。被动句倒译时,有时可将被动句倒译成主动句,有时可将状语倒译成主语。

  The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it。

  虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句倒译成主动句)

  Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语倒译成主语)

  3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分倒译技巧。能引起这种倒译的副词有no ,never ,hardly ,no longer . in no way ,not until ,not even ,only 等。

  Never before have I read such an interesting book 。我从来没有读过这样有趣的书。

  4、带有介词短语句子的部分倒译技巧

  These date will be of some value in our research work 。

  这些资料对于我们的研究工作有些价值。

  5、习语的倒译技巧。习语的倒译可分为按照汉语的固定顺序倒译和从轻重上加以区分进行倒译以及逆时间顺序进行倒译三种技巧。

  For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat , fertile ,North China Plain ,which is densely populated。

  黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序倒译)

  Heal the wounded ,rescue the dying ,practice revolutionary humanitarianism。

  救死扶伤,实行革命的人道主义,

  (以轻重上区分进行倒译)

  We have to be quick of eye and deft of hand 。我们必须眼疾手快。(逆时间顺序倒译)

  七、分句、合句汉译技巧

  英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目的而运用的一种重要技巧。所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;所谓合名,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句流译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。

  1、主语分句汉译技巧。

  A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already。

  一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。

  2、谓语分句汉译技巧。

  It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere。

  不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。

  3、定语分句汉译技巧

  He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each。

  他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。

  4、状语分句汉译技巧

  Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows。

  阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。

  5、同位语分句汉译技巧。

  Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it。

  玛丽平常是个腼腆的'姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

  八、句子成份的转译技巧

  英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,在具体英译汉时,有时往往需要转换一下句子成分,才能使译达到逻辑正确、通顺流畅、重点突出等目的。句子成分转译作为翻译的一种技巧,其内容和形式都比较丰富,运用范围也相当广泛,共包括五个方面的内容。

  1、主语转译技巧,可以将句子的主语转译成汉语中的定语、宾语、状语等。

  The wings are responsible for keeping the sir plane in the air。

  机翼的用途是使飞机在空中保持不坠。(转译成定语)

  To get all the stages off the ground ,a first big push is needed。

  为了使火箭各级全部离开地面,需要有一个巨大的第一次推力。(转译成宾语)

  Machinery has made the products of manufactories very much cheaper than formerly。

  因为机械的缘故,工厂里出的产品比起以前来,价格便宜多了。(转译成状语)

  2、谓语转译技巧。可以将谓语转译成定语。

  Radar works in very much the same way as the flashlight 。雷达的工作原理和手电筒极为相同。

  3、宾语转译技巧。可以将宾语转译成主语。

  Automatic lathes perform basically similar functions but apper in a varitety of forms。

  各种自动车床的作用基本相同,但形式不同

  4、定语转译技巧。定语可以转译成谓语和状语。

  Neutron has a mass slightly larger than that of proton。

  中子的质量略大于质子的质量。(转译成谓语)

  Scientists in that county are now supplied with necessary books ,epuipment and assistant ,that will ensure success in their scientific research。

  现在已给该县科学家提供了必要的图书、仪器和助手,以保证科研工作的成功。(转译成状语)

  5、状语转译技巧。状语转译一般指的是状语从句的转译。它可分作把时间状语从句转译成条件状语从句,把地点状语从转译成条件状语从句和把原因状语从句转译成困果偏正复句中的主语等三种形式。

  These three colors ,red ,green ,and violet ,when combined ,produced white 。

  红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。(时间状语从句转译成条件状语从句)

  Where there is nothing in the path of beam of light ,nothing is seen。

  如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。(地点状语从句转译成条件状语从句)

  Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion。

  他深信这件事正确可靠,因此坚持已见。(原因状语从句转译成因果偏正复合句中的主句)

  英语四六级考试改错之应试技巧分享

  一、常考典型错误

  1、一致性方面的错误

  1)主谓一致

  主谓不一致错误是CET-6综合改错题内容之一,主要表现为主语名词与谓语动词间隔较长,首尾不能相接,造成视觉上的混淆,?

  例:The president of the company, together with the workers, are planning a conference for the purpose of solving financial problems.

  句中主语的主词为单数名词“president”,介词短语“together with the workers”与主语无关,是插入成分,故谓语动词应用单数is。

  2)名词单复数

  有时名词可以不用复数,但是在特定的句子中由于前面有明确的量词修饰,如many, several, a number of, a variety of等等,就要变成复数形式。?

  例:Computer, as we all know, has many possible use in different fields.

  句中名词use前的修饰语many是用来修饰复数名词的,所以use应改为uses。

  3)代词与先行词一致

  代词的主要功能是指代已出现的名词、词组或一个意群,因此代词的出现必须有所指,而且形、数等必须与前面所代的部份相符。这是代词改错的核心。

  例:A knowledge of several languages is essential to other majors' study because without them one can read books only in translation.

  本句中without them指的是没有几门语言的知识。them错指a knowledge of several languages,因为其中knowledge是中心词,所以要把them改为it。

  2、时态、语态、虚拟语气

  1)时态错误

  在一篇结构完整、语义连续的短文中,时态的使用也应该连贯一致,但是英语表示时间时,主句和从句时态可能不一致,却仍表明完整正确的意思。这就要求考生对英语敏感,准确判断句中动作的时态。

  例:He can't remember what he once knows.

  主句用的是一般现在时,宾语从句中有once(从前)作为明显的时间状语,因而从句中动词应用过去时knew。

  2)语态错误

  在CET-6综合改错题中最常见的语态错误是被动语态被误用为主动语态。因为汉语表达习惯上有时不加“被”字也能表示被动,因而考生对被动语态不敏感。另外,不及物动词不能携带宾语,因而也就没有被动语态。

  例:She was very angry at not telling the truth when she listened to the account.句意:当她听这个叙述的时候,她很生气没有被告知真相。这里“她”是被告诉的'对象,因而telling应改为being told。

  3)虚拟语气错误

  虚拟语气的使用错误在综合改错题中主要表现为主句和从句的语气不协调。

  例:We strongly suggest that Henry is told about his physical condition as soon as possible.

  句中动词suggest之后的从句应用虚拟语气,故is应改为be或should be。类似的动词还有demand, insist, order,等等。

  3、连接词、并列句、从属句

  这类错误常常不易被发现,因为它不属于句子内部的语言知识,而是句子与句子之间的串联的关系。要想把这类错误纠正出来,需要考生对文章有总体的理解,头脑中有个大的框架。一般改错中的连接词错误都会使句子的逻辑关系发生改变,或造成句子的语义逻辑混乱。

  例:Science is the production of new knowledge that can be applied or not, since technology is the application of knowledge to the production of some products, machinery or the like.

  句中连词“since”用错了,逗号前后的两个句子从句意上是对照关系,但是since使之变成了因果关系,整个句子变得模糊不清,

  应把“since”改成“while”或“whereas”。

  4、形容词、副词比较级、最高级

  这类错误主要考较不常见的形容词、副词的比较级形式。一般来讲,考生不难掌握。

  例:Microwave ovens are generally more costlier than common ovens.此句costly是形容词,意思是“昂贵的”。它的比较级形式是more costly。costlier是错误的形式,须改成costly。

  5、平行结构

  平行结构错误主要指在连接词and前后语法结构不对等、不平行。?

  例:Computer analyzed marketing reports can help deciding which products to emphasize now, which to develop for the future, and which to be dropped.

  本句中三个平行成份which products to emphasize now, which to develop和which to be dropped结构模式应该一致,均采用不定式主动语态,因而to be dropped应改为to drop。

  6、非谓语动词

  非谓语动词是令人头疼的改错类型,它包括不定式、分词、动名词。六级改错中主要出现的是非谓语动词与主要谓语动词之间的混淆。

  例:The idea that learn a foreign language is hard work is realized by every student.分析句子结构可知:the idea是主语;is realized是谓语部分;that引导同位语从句。从句中learn a foreign language是主语,而learn是动词形式,应改为动名词“learning”。

  7、固定搭配

  固定搭配主要包括动词、形容词、名词同介词的搭配以及其它许多惯用法等。解答这类题的关键在于考生掌握大量的短语及固定搭配。

  例:It also takes rise to a blurring of the distinction between science and technology.

  句中“takes rise to”是错误搭配,应把“takes”改为gives。“give rise to”是固定表达,有“引起、导致”的意思。考生需要平时积累动介词、动副词等词组以及诸多习惯用语。

  8、词性错误

  词性误用句中,错误主要表现在形容词、名词、副词上。做这类改错题,首先要判断词性及词在句中的位置,然后根据它们在句中所处的位置来确定词性是否正确。一般说来,形容词修饰名词,副词修饰动词,副词修饰形容词。

  例:We are not necessary capable of doing such an exacting job.

  句中形容词necessary用于修饰形容词capable,属于词性误用,应改为副词形式necessarily。9、易混淆的词

  英语词汇中有很多词在拼写上、语义上很相似,如assure/ensure, rise/arise/raise, effect/affect,但是它们的用法却迥然不同。这些易混淆的词构成六级改错的一个重要错误类型。

  例:His persistence was awarded when the car finally started. 句中“award”是“颁发,授予(奖赏)”之义,而文中想要表达的意思是“汽车终于启动了,那就是对他坚持不懈精神的回报。”应把award改成reward。

  二、解题思路与技巧

  从上面的错误类型分析可知,做改错题一定要具有一双“慧眼”。重要的不是自己会运用一个语法点或知识点,而是能够识别出错误的用法,以审查的眼光去面对每一个改错题。这就需要掌握必要的答题步骤和技巧。

  答题步骤:

  1)一般来说,做题时千万不要拿起来就改。先花一、两分钟从头到尾通读全文,对文章大致内容有所了解,做到心中有数。

  2)然后把重点放在有错误项的标有题号行,寻找较容易辩认的语法错误,如主谓不一致、时态、语态使用错误、非谓语动词错误等等。

  3)如果错行中不存在上述明显错误,则应查看是否有词语搭配错误,易混词错误、词性错误等等细节错误。

  4)如果错行中既不存在语法错误,也不存在词汇错误,则从整体上查看上下文意思是否连贯,连接词是否使用正确,是否有逻辑混乱的现象,如否定句误用成肯定句造成句意不通等。注意:有时没有错项的行对改错很有帮助。

  5)找到错误项之后,按要求形式进行改正、删去或增添,并设法找到一个正确项使句子在语法、语义和逻辑上都成立。

  1.根据对比关系猜测词义

  在一个句子或段落中,有对两个事物或现象进行对比性的描述,我们可以根据生词或难词的反义词猜测其词义,例如:Andrew is one of the most supercilious men I know. His brother, in contrast,is quite humble and modest.

  该例中supercilious对许多人来说可能是个生词,但是句中短语in contrast,(相对照的,相对比的)可以提示我们supercilious和后面词组humble and modest(谦卑又谦虚)是对比关系。分析出这种关系后,我们便能猜出supercilious意为“目空一切的,傲慢的”。

  表示对比关系的词汇和短语主要是unlike,not,but,however,despite,in spite of,in contrast 和while 引导的并列句等。A good supervisor can recognize instantly the adept workers from the unskilled ones.

  该句中并未出现上面提到的表示对比关系的词或短语,但是通过上下文可以判断出句子前后是对比关系,即把熟练工人与非熟练工人区分开。这时我们也能够推断出生词adept的词义,“熟练的”。

  2.根据比较关系猜测词义 同对比关系相反,比较关系表示意义上的相似关系,例如:Green loves to talk,and his brothers are similarly loquacious.该句中副词similarly表明短语loves to talk与生词loquacious之间的比较关系,

  以此可以推断出loquacious词义为“健谈的”。

  表示比较关系的词和短语主要是similarly,like,just as,also等。

  3.根据因果关系猜测词义 在句子或段落种,若两个事物、现象之间构成因果关系,我们可以根据这种逻辑关系推知生词词义。例如:Tom is considered an autocratic administrator because he makes decisions without seeking the opinions of others.

  根据原因状语从句的内容,我们可以推断出生词autocratic指“独断专行的”。There

  【推荐阅读】

  经验会员积分怎么获得?怎么查询?积分可以如何使用?可以直接转换为现金吗?

  shareba经验分享: 如何挣钱

  十万份免费下载/阅读资料:

  【四六级翻译技巧之词语的增补技巧】相关文章:

  1.英语四六级高分技巧

  2.翻译技巧图书

  3.英语四六级猜词技巧解读

  4.简历技巧之简历误区

  5.超的翻译技巧

  6.于翻译资格考试技巧

  7.面试技巧之鲇鱼效应

  8.读书技巧之名人读书方法

  9.读书技巧之读书必须循环

  10.英语四级翻译方法及技巧

四六级翻译技巧之词语的增补技巧

四六级翻译技巧之词语的增补技巧

评论留言

我要留言

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。